skip to main content

CODE-MIXING IN DIALOGUES AS SEEN IN ALICE COMIC BY ANGELLINA

*Yashinta Farahsani  -  Department of Mechanical Engineering, Faculty of Engineering, Muhammadiyah Yogyakarta University, Indonesia
Ika Puspita Rini  -  Language Training Center, Muhammadiyah Yogyakarta University, Indonesia
Patria Handung Jaya  -  Language Training Center, Muhammadiyah Yogyakarta University, Indonesia
Open Access Copyright (c) 2019 HUMANIKA under http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

Citation Format:
Abstract

Since English has become international language, Indonesian people prefer to mix their language using Indonesian and English rather than Indonesian and their mother tongue language. Indonesian comics are also showing this phenomenon. One of Indonesian comics which uses code-mixing in its dialogues is Alice by Angellina. Most of the dialogues in Alice use Indonesian-English code-mixing, besides the characters’ names are also use Western names, instead of Indonesian names. The study focused on determining the types of code mixing: insertions, alternations, congruent lexicalizations (dialect) and the forms of words in the process of word-formation (such as noun, verb, adjective, phrase, and sentences). The tendency in using the code mixing is because some words have been used so often in the people’s daily conversation in showing the emotions and sense.

Fulltext View|Download
Keywords: code-mixing; Indonesian comic; Alice; western phenomenon

Article Metrics:

Article Info
Section: research artikel
Language : EN
Statistics:
  1. Angellina. 2016. Alice. March 2016 – April 2018. Webtoon Comics
  2. Ayeomoni. 2006. Code-Switching and Code-Mixing: Style of Language Use in Childhood in Yoruba Speech Community. Nigeria: Obafemi Awolowo University
  3. Kolosova, A. A. (2011). Intercultural competence or cultural intelligence, Bulgaria: Info Invert
  4. Kridalaksana, Harimurti. 2009. Kamus Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama
  5. Lüdi, G. (2003) Code-Switching and Unbalanced Bilingualism. In Dewaele, J., Housen, A., and Li, W.(eds.) Bilingualism: Beyond Basic Principles, pp.174-188. Clevedon: Multilingual Matters
  6. Myers-Scotton, C. (1993b) Social Motivations for Codeswitching. Oxford: Clarendon Press; New York: Oxford University Press
  7. Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistics (5th ed.). Australia: Blackwell
  8. Wibowo, Ary Iswanto, Indah Yuniasih, & Fera Nelfianti. 2017. Analysis of Types Code Switching and Code Mixing by The Sixth President of Republic Indonesia’s Speech at The National of Indpendence Day. PROGRESSIVE Vol. XII, No. 2 September 2017
  9. Wulandari, Santika. 2016. Indonesian-English Code Mixing in Raditya Dika’s Manusia Setengah Salmon. Journal on English as a Foreign Language Vol. VI, No. 1 March 2016
  10. Yee Ho, Judy Woon. 2007. Code-Mixing: Linguistic Form and Socio-Cultural Meaning. The International Journal of Language Society and Culture. Issue 21 January 2007

Last update:

No citation recorded.

Last update:

No citation recorded.