Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Gadjah Mada, Indonesia
BibTex Citation Data :
@article{HUMANIKA44042, author = {Yashinta Farahsani}, title = {SEMANTIC ASPECT IN TRANSLATING THERMODYNAMIC TERMINOLOGY IN FRANK WHITE’S FLUID MECHANIC}, journal = {HUMANIKA}, volume = {29}, number = {1}, year = {2022}, keywords = {translation; specialized language; thermodynamic terms; fluid mechanics; semantic aspects}, abstract = { This research aims to find out the semantic aspects found in the translation of thermodynamic terms from English to Indonesian in Fluid Mechanics (White, 1986). In translation, the concept of meaning becomes important to understand as one part that needs to be considered, both lexical meaning, grammatical meaning, conceptual meaning, textual meaning, socio-cultural meaning, and idiomatic meaning. This research method uses a qualitative research design. The book used as the data source is Fluid Mechanic (White, 1986) and its translated version, namely Mekanika Fluida (White, 1988). The researcher categorizes the data based on the semantic meanings, namely lexical meaning, grammatical meaning, contextual meaning, socio-cultural meaning, and textual meaning. From the research, it is found that there are three types of meanings based on semantic aspect, those are lexical meaning, grammatical meaning, and textual meaning. }, issn = {2502-5783}, pages = {80--90} doi = {10.14710/humanika.v29i1.44042}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/humanika/article/view/44042} }
Refworks Citation Data :
This research aims to find out the semantic aspects found in the translation of thermodynamic terms from English to Indonesian in Fluid Mechanics (White, 1986). In translation, the concept of meaning becomes important to understand as one part that needs to be considered, both lexical meaning, grammatical meaning, conceptual meaning, textual meaning, socio-cultural meaning, and idiomatic meaning. This research method uses a qualitative research design. The book used as the data source is Fluid Mechanic (White, 1986) and its translated version, namely Mekanika Fluida (White, 1988). The researcher categorizes the data based on the semantic meanings, namely lexical meaning, grammatical meaning, contextual meaning, socio-cultural meaning, and textual meaning. From the research, it is found that there are three types of meanings based on semantic aspect, those are lexical meaning, grammatical meaning, and textual meaning.
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2024-12-24 10:38:48
The Authors submitting a manuscript do so on the understanding that if accepted for publication, the copyright of the article shall be assigned to the author(s).
Humanika by http://ejournal.undip.ac.id/index.php/humanika is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Faculty of Humanities, Diponegoro University
Prof. Soedarto, SH Street, Tembalang, Semarang, Central Java 50275, Indonesia
e-mail: widisusenoiriyanto@yahoo.co.id/ sarasdewiq@gmail.com