skip to main content

Japanese and Indonesian Relative Clausa Patterns

*Ngurah Indra Pradhana orcid  -  Udayana University, Indonesia
Open Access Copyright (c) 2021 KIRYOKU under http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

Citation Format:
Abstract

In this research, the object of study is clause. This research is focused on the derivation of clauses known as relative clauses. In this study, it was examined about the differences and similarities in the formation patterns, meanings, and relation characteristics of clauses which are relatively good in two languages, namely between Japanese and Indonesian. The results of this research can be used in the teaching and learning process. As well as useful for readers and audiences who intend to pursue linguistics. The analytical method used in this research is the agih method. Based on the analysis that has been done, several conclusions can be drawn as follows. In Indonesian, a relative clause is indicated by the word "yang" as a conjunctive pronoun. Relative clauses can be used as an expansion technique. There is a slight difference in the formation of Relative Clauses in Indonesian and Japanese, namely, in Indonesian the relative clause can only consist of the word "yang" as a relative clause marker and a predicate which functions as a modifier which is then followed by a core sentence. Whereas in Japanese, a relative clause consists of a minimum of objects and a predicate as a modifier followed by a core sentence. Semantically, relative clauses are viewed from proportions formed by a predicate which states activities, processes, or circumstances. The characteristic of the relation in a relative clause is indicated by the word that comes after the noun.

Fulltext View|Download
Keywords: relative clauses; structure; meaning; characteristics of the relation

Article Metrics:

  1. Agustina. (2007). “Klausa Relatif dalam Bahasa Indonesia: Sebuah Fenomena Kontroversial”. Linguistik Indonesia. Tahun ke-25. Nomor 2.l
  2. Chaer, A. (2003) . Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta
  3. Djajasudarma, Fatimah.(1997). Analisis Bahasa Sintaksis dan Semantik. Bandung: Humaniora Press
  4. Isao, I. (2001). Atarashii Nihongogaku Nyuumon.Tokyo: Three A Network
  5. Koizumi, Tamotsu. (1993). Nihongo Kyooshi no Tame no Gengogaku Nyuumon. Tokyo: Taishukan Shoten
  6. Kridalaksana, Harimurti. (2008). Kamus Linguistik. Edisi Keempat. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama
  7. Kuno Susumu. (1973). Nihon Bunpoo Kenkyuu.Tokyo : Taishukan
  8. Lyons, J.(1995). Teori Linguistik Umum.Yogyakarta: UGM Press
  9. Mahsun. (2006). Metode Penelitian Bahasa: Tahapan Strategi, Metode, dan Tekniknya. Jakarta: PT. Raja Grafindo Persada
  10. Nishida, Tatsuo. et. al. (1986). Gengogaku o Manabu Hito no Tame ni. Tokyo : Sekai Shisooka
  11. Okutsu, Keiichiro. (1996). Seisei Nihongo Bunporon. Tokyo : Taishukan Shoten
  12. Samsuri. (1987). Analisa Bahasa. Jakarta: Erlangga
  13. Shibatani Yukio. (1997). Nihongo no Bunseki. Taishukan Shoten
  14. Shibatani, Masayoshi. (1983). Gengo no Koozoo. Tokyo: Kuroshio Shuppan
  15. Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Tehnik Analisis Bahasa (Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistik). Yogyakarta : Duta Wacana University Press
  16. Teramura, Hideo. (1988). Nihongo no Shintakusu to Imi II. Tokyo: Kuroshio Shuppan
  17. Verhaar, J.W.M. (1999). Pengantar Linguistik. Yogyakarta: Gadjah Mada. University Press

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2024-12-26 10:50:59

No citation recorded.