BibTex Citation Data :
@article{KIRYOKU54082, author = {Ayu seruni and Rita Agustina Karnawati and Nisalsa Alifiarti}, title = {Analisis Penggunaan Google Terjemahan sebagai Alat CALL Translingual terhadap Hasil Penulisan Bahasa Jepang Mahasiswa}, journal = {KIRYOKU}, volume = {7}, number = {1}, year = {2023}, keywords = {Penerjemahan, Bahasa Jepang, Google Translate}, abstract = { Mempelajari bahasa asing diharapkan dapat menguasai empat aspek berbahasa asing yaitu kemampuan menulis, membaca, mendengar dan berbicara. Penguasaan kemampuan menulis merupakan salah satu aspek yang harus dimiliki oleh pembelajar bahasa Jepang, terutama bagi pembelajar tingkat menengah. Pada kenyataanya, masih banyak pembelajar bahasa Jepang yang merasa kesulitan dalam membuat wacana dalam bahasa Jepang. Hal ini disebabkan karena struktur kalimat yang berbeda dengan bahasa pertama serta penggunaan media pembelajaran yang kurang tepat yang mengakibatkan kurang maksimalnya kemampuan menulis pembelajar bahasa Jepang. Oleh karena itu, dibutuhkan media yang tepat untuk meningkatkan kemampuan menulis bagi pembelajar dengan media Google translate CALL Trans Lingual Japanese As Foreign Language. Penggunaan CALL banyak digunakan dalam pembelajaran bahasa asing dikarenakan banyak fitur -fitur yang dapat digunakan dalam proses pembelajaran Permasalahan yang ingin diteliti pada penelitian ini terkait kemampuan menulis pembelajar bahasa Jepang di salah satu perguruan tinggi di Jakarta. Penelitian ini menggunakan metode mix method dengan statistik inferensial sebagai data kuantitatif dan naratif deskriptif sebagai data kualitatif. kesimpulan dari perhitungan uji T menggunakan SPSS 25 dengan Paired Sample test nilai sig. (2-tailed) sebesar 0,018 <0,05. Berdasarkan hasil tersebut maka H₁ diterima. Hal ini menunjukkan bahwa terdapat pengaruh atau perbedaan yang signifikan pada penggunaan google terjemahan sebaga alat CALL transligual terhadap kemampuan menulis mahasiswa Pada penilaian penerjemahan komputasi, google translate memiliki akurasi yang baik dalam menterjemahkan bahasa Jepang, pada hasil penerjemahan dari revisi mahasiswa, konteks kalimat lebih mudah dipahami bagi pembelajar bahasa Jepang serta menyesuaikan kosakata yang berkaitan dengan budaya Indonesia. }, issn = {2581-0960}, pages = {198--207} doi = {10.14710/kiryoku.v7i1.198-207}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/kiryoku/article/view/54082} }
Refworks Citation Data :
Mempelajari bahasa asing diharapkan dapat menguasai empat aspek berbahasa asing yaitu kemampuan menulis, membaca, mendengar dan berbicara. Penguasaan kemampuan menulis merupakan salah satu aspek yang harus dimiliki oleh pembelajar bahasa Jepang, terutama bagi pembelajar tingkat menengah. Pada kenyataanya, masih banyak pembelajar bahasa Jepang yang merasa kesulitan dalam membuat wacana dalam bahasa Jepang. Hal ini disebabkan karena struktur kalimat yang berbeda dengan bahasa pertama serta penggunaan media pembelajaran yang kurang tepat yang mengakibatkan kurang maksimalnya kemampuan menulis pembelajar bahasa Jepang. Oleh karena itu, dibutuhkan media yang tepat untuk meningkatkan kemampuan menulis bagi pembelajar dengan media Google translate CALL Trans Lingual Japanese As Foreign Language. Penggunaan CALL banyak digunakan dalam pembelajaran bahasa asing dikarenakan banyak fitur -fitur yang dapat digunakan dalam proses pembelajaran
Permasalahan yang ingin diteliti pada penelitian ini terkait kemampuan menulis pembelajar bahasa Jepang di salah satu perguruan tinggi di Jakarta. Penelitian ini menggunakan metode mix method dengan statistik inferensial sebagai data kuantitatif dan naratif deskriptif sebagai data kualitatif. kesimpulan dari perhitungan uji T menggunakan SPSS 25 dengan Paired Sample test nilai sig. (2-tailed) sebesar 0,018 <0,05. Berdasarkan hasil tersebut maka H₁ diterima. Hal ini menunjukkan bahwa terdapat pengaruh atau perbedaan yang signifikan pada penggunaan google terjemahan sebaga alat CALL transligual terhadap kemampuan menulis mahasiswa Pada penilaian penerjemahan komputasi, google translate memiliki akurasi yang baik dalam menterjemahkan bahasa Jepang, pada hasil penerjemahan dari revisi mahasiswa, konteks kalimat lebih mudah dipahami bagi pembelajar bahasa Jepang serta menyesuaikan kosakata yang berkaitan dengan budaya Indonesia.
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2024-12-26 10:40:36
Copyright Notice
Starting from 2017, the author(s) whose article is published in the Kiryoku journal attain the copyright for their article and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. By submitting the manuscript to Kiryoku, the author(s) agree with this policy. No special document approval is required.
The author(s) guarantee that:
The author(s) retain all rights to the published work, such as (but not limited to) the following rights:
Suppose the article was prepared jointly by more than one author. Each author submitting the manuscript warrants that all co-authors have given their permission to agree to copyright and license notices (agreements) on their behalf and notify co-authors of the terms of this policy. Kiryoku will not be held responsible for anything arising because of the writer's internal dispute. Kiryoku will only communicate with correspondence authors.
Authors should also understand that their articles (and any additional files, including data sets and analysis/computation data) will become publicly available once published. The license of published articles (and additional data) will be governed by a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Kiryoku allows users to copy, distribute, display and perform work under license. Users need to attribute the author(s) and Kiryoku to distribute works in journals and other publication media. Unless otherwise stated, the author(s) is a public entity as soon as the article is published.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.