Universitas Gadjah Mada, Indonesia
BibTex Citation Data :
@article{KIRYOKU81480, author = {Asma Haniza and Tatang Hariri and Sajarwa Sajarwa}, title = {Negosiasi Istilah-Istilah Spesifik Budaya Religi Islam dalam Penerjemahan Al-Quran Bahasa Jepang}, journal = {KIRYOKU}, volume = {10}, number = {1}, year = {2026}, keywords = {Negotiation; Religious Terms; Japanese Qur’anic Translation}, abstract = { The translation of Qur’anic religious texts involved terminological negotiation or the negotiation of religious identity as a translator’s stance in conveying meaning across different languages and cultures. This study aimed to analyze patterns of negotiation in the translation of Islamic religious terms in the Japanese translation of Surah Al-Baqarah of the Qur’an by Saeed Sato, published bye Japan Muslim Association in 2009, as well as to explore the religious, cultural, and theological factors that influenced the emergence of translation negotiation processes. This study employed a qualitative descriptive method with comparative and interpretative approaches. Data collection was conducted through close reading, identification of religiously nuanced linguistic units, and systematic organization into comparative tables. The findings revealed eight patterns of negotiation of Islamic religious terms, including terms related to specific religious practices, morality and ethics, eschatology, religious figures, religious groups, supernatural beings, revelation and enlightenment, and religious activities. Other findings indicated that the primary influencing factors included theological and historical differences, the religious-cultural background or history of the target readers, and moral values. }, issn = {2581-0960}, pages = {339--352} doi = {10.14710/kiryoku.v10i1.339-352}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/kiryoku/article/view/81480} }
Refworks Citation Data :
The translation of Qur’anic religious texts involved terminological negotiation or the negotiation of religious identity as a translator’s stance in conveying meaning across different languages and cultures. This study aimed to analyze patterns of negotiation in the translation of Islamic religious terms in the Japanese translation of Surah Al-Baqarah of the Qur’an by Saeed Sato, published bye Japan Muslim Association in 2009, as well as to explore the religious, cultural, and theological factors that influenced the emergence of translation negotiation processes. This study employed a qualitative descriptive method with comparative and interpretative approaches. Data collection was conducted through close reading, identification of religiously nuanced linguistic units, and systematic organization into comparative tables. The findings revealed eight patterns of negotiation of Islamic religious terms, including terms related to specific religious practices, morality and ethics, eschatology, religious figures, religious groups, supernatural beings, revelation and enlightenment, and religious activities. Other findings indicated that the primary influencing factors included theological and historical differences, the religious-cultural background or history of the target readers, and moral values.
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2026-04-17 06:14:25
Copyright Notice
Starting from 2025, the author(s) whose article is published in the Kiryoku journal attain the copyright for their article and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. By submitting the manuscript to Kiryoku, the author(s) agree with this policy. No special document approval is required.
The author(s) guarantee that:
The author(s) retain all rights to the published work, such as the following rights:
Suppose the article was prepared jointly by more than one author. Each author submitting the manuscript warrants that all co-authors have given their permission to agree to copyright and license notices (agreements) on their behalf and notify co-authors of the terms of this policy. Kiryoku will not be held responsible for anything arising because of the writer's internal dispute. Kiryoku will only communicate with correspondence authors.
Authors should also understand that their articles (and any additional files, including data sets and analysis/computation data) will become publicly available once published. The license of published articles (and additional data) will be governed by a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Kiryoku allows users to copy, distribute, display and perform work under license. Users need to attribute the author(s) and Kiryoku to distribute works in journals and other publication media. Unless otherwise stated, the author(s) is a public entity as soon as the article is published.
Notes for Usage of Generative AI in Scientific Writing
The following guidance refers only to the writing process, and not to the use of AI tools to analyse and draw insights from data as part of the research process:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.