skip to main content

The Representation of Independence in the Japanese Original and Indonesian Translation of Madogiwa no Totto-chan

University of Tsukuba, Japan

Open Access Copyright (c) 2026 by authors under http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

Citation Format:
Abstract

This study examines the representation of independence in the original Japanese novel Madogiwa no Totto-chan and its Indonesian translation. Data are collected from selected episodes in the original text and Indonesian translation that describe the social value of independence. Previous studies have discussed educational values and social values, but have not examined how independence shifts through domestication at the micro-narrative level. Using a qualitative descriptive approach and comparative text analysis, the study employs close reading techniques on the data by comparing the original Japanese text and the Indonesian translation. The main findings of this study indicate This study shows that the representation of independence in Madogiwa no Totto-chan undergoes a shift when translated into Indonesian. In general, Japanese text tends to frame independence as loose independence based on trust—characterized by spontaneous actions, markers of intensity, and leniency given by authority figures. In contrast, Indonesian text represents independence as a permitted and more orderly choice, so that the characters feel more normative under the supervision of authority figures. 

Keywords: cultures; independence; representation; social values; translation

Article Metrics:

  1. Ardayati, & Rahayu, A. (2017). An Analysis Of The Intrinsic Elements And Moral Values In Tetsuko Kuroyanagi’s Novel Totto Chan: The Little Girl At The Window’’. English Community Journal, 1(2), 65–68
  2. Bassnett, Susan. (2014). Translation studies. Routledge, Taylor & Francis Group
  3. Chesterman, A. (2016). Memes of Translation (Vol. 123). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.123
  4. Greenham, D. (2018). Close Reading. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203709979
  5. Hamamoto, H. (2017). Investigating a Japanese Authenticity-Blurring Mechanism in Discourse: “It’s the Mood which has the Last Say in Our Discussion.” Asian Culture and History, 9(1), 40. https://doi.org/10.5539/ach.v9n1p40
  6. Hashimoto, H. (2021). Cross-Generational Differences in Independence and Interdependence: Discrepancies Between Their Actual and Ideal Selves in the Japanese Cultural Context. Frontiers in Psychology, 12. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.676526
  7. Hermans, Theo. (2014). Translation in systems : descriptive and system-oriented approached explained. Routledge
  8. Kartono, K. (1995). Teori Kemandirian. Alvani
  9. Kozan, O. (2025). Close and Distant Reading in Translation Studies (a Case of Poetry) Çeviri Araştırmalarında Yakın ve Uzak Okuma (Şiir Örneğinde). İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi Istanbul University Journal of Translation Studies, 2025(22), 127–147. https://doi.org/10.26650/iujts.2025
  10. Kuroyanagi Tetsuko. (1981). Madogiwa no Totto-chan. Koudansha Bunko
  11. Lefevere, A. (2017). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame
  12. Munday, Jeremy. (2007). Translation as intervention. Continuum
  13. Nur’ainy, N. (2025). Kolaborasi Guru dan Orang Tua dalam Membentuk Kemandirian Anak Usia Dini Melalui Program Parenting Class di Tk Negeri 14 Kota Bima Nusa Tenggara Barat (NTB). DIKSI: Jurnal Kajian Pendidikan Dan Sosial, 6(2), 210–219. https://doi.org/10.53299/diksi.v6i2.1695
  14. Rahmah, Y., Eka, A., Program, P., Bahasa, S., Kebudayaan, D., Fakultas, J., & Budaya, I. (2019). NILAI SOSIAL DALAM CERPEN SHABONDAMA. Kiryoku: Jurnal Studi Kejepangan, 3. https://doi.org/https://doi.org/10.14710/kiryoku.v3i3.150-156
  15. Rizkyani, F., Adriany, V., & Syaodih, E. (2020). KEMANDIRIAN ANAK USIA DINI MENURUT PANDANGAN GURU DAN ORANG TUA. Edukid, 16(2), 121–129. https://doi.org/10.17509/edukid.v16i2.19805
  16. Santoso, D., Damayanti, I., Syarifuddin, S., & Edy, S. (2021). Manifestasi Nilai-Nilai Pancasila Dalam Membangun Karakter Generasi Unggul Pada Lingkungan Sekolah Di Era Globalisasi: The Manifestation of Pancasila Values in Building the Character of a Superior Generation in the School Environment in the Globalization Era. JURNAL EMAS: Ekonomi Manajemen Akuntansi Kewirausahaan, 1(1), 191–198. https://journal.lppmpelitabangsa.id/index.php/emas/article/view/354
  17. Shigemitsu, Y. (2001). Rethinking of the Harmony: A comparative study of the Concept of Harmony in the East and the West. 24, 2, 24–29
  18. Tetsuko Kuroyanagi. (1985). Totto-chan Si Gadis Kecil di Tepi Jendela (L. H. and R. N. Rahmat, Ed.). PT. Pantja Simpati
  19. Venuti, L. (2004). The Translator’s Invisibility: A History of Translation
  20. Ying, S. (2020). Ideological Manipulation in English Translation of Chinese Children’s Literature: Case Studies. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 6(3), 75. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20200603.13

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2026-04-28 05:42:23

No citation recorded.