ANALISIS MEDAN MAKNA ‘SENI BELA DIRI KHAS JEPANG’ DALAM HURUF KANJI BU (武)

DOI: https://doi.org/10.14710/izumi.6.2.31-49
License URL: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

Article Metrics: (Click on the Metric tab below to see the detail)

Article Info
Submitted: 23-08-2017
Published: 10-12-2017
Section: Articles
Fulltext PDF Tell your colleagues Email the author

(Title: Meaning Field Analysis Of 'Japan's Martial Arts' In Kanji’s Letter Of Bu () )This research analyze the kind of words exist in the semantic field of the lexem of kanji BU () in Japanese, and how the lexical relation and the semantic feature were formed on each word that exist in one of semantic field. The lexem of kanji BU () is literally translated as martial arts, which is general meaning and also has derivatives meaning (hyponim), it creates the semantic field. The type of the research is qualitative research using inter lingual match method. The basic technique method used in this research is the technique of determining element (PUP technique) which  applying equal compare connect technique (HBS) and the difference compare connect technique (HBB). The data taken from the book "BUDO: The Martial Ways of Japan" as the primary data, and various articles from scientific journals that discuss the semantic field as supporting data. As the result of the research, found 2 lexems which play role as sub-semantic field of the kanji BU, they are BUJUTSU (武術) and BUDO (武道). Out of the two sub-semantic fields, found 10 words that became hyponim of BUJUTSU and 9 words that became hyponim of BUDO.

 

Keywords

Semantic Field; Kanji; Lexical Relation; Semantic Component Analysis

  1. Irwan Irwan 
    Universitas Sumatera Utara, Indonesia
  2. Mulyadi Mulyadi 
    Universitas Sumatera Utara, Indonesia
  1. Alwasilah, A. Chaedar. 1984. Linguistik: Suatu Pengantar. Bandung: Angkasa.
  2. Aminuddin. 1998. Semantik : Pengantar Studi Tentang Makna. Bandung: Sinar Baru.
  3. Bennett, Alexander (Ed.). 2009. BUDO : The Martial Ways of Japan. Tokyo. Nippon Budokan Foundation.
  4. Chaer, Abdul. 2009. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta
  5. Chaer, Abdul & Muliastuti, Liliana. ______. “Makna dan Semantik” (http://repository.ut.ac.id/4770/1/PBIN4215-M1.pdf , diakses pada 07 Maret 2017)
  6. Hidayatullah, Moch. Syarif. 2009. Medan Makna Kepala Negara dalam Alquran dan Hadis. Master Thesis [pdf]. (https://www.academia.edu/19513636/Medan_Makna_Kepala_Negara_dalam_Alquran_dan_Hadis , diakses pada 07 Maret 2017)
  7. Hutasuhut, Anharuddin. 2008. Medan Makna Aktivitas Tangan dalam Bahasa Mandailing. Master Thesis [pdf]. (http://repository.usu.ac.id/bitstream/123456789/5696/1/08E00702.pdf , diakses pada 04 Maret 2017)
  8. Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia.
  9. Larson, Mildred. 1984. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk Pemadanan Antarbahasa. Penerjemah Kencanawati Taniran. Jakarta: Arcan.
  10. Lehrer, A. 1974. Semantic Field and Lexical Structure. Amsterdam: Nort-Holland Publishing Company.
  11. Nida, Eugene A. 1975. Componential Analysis of Meaning: Introduction to Semantic Structure. Mouton: The Hague Bards.
  12. Purnanto, Dwi. 2009. Peranan Leksem dan Kata dalam Studi Morfologi. (http://dwipur_sastra.staff.uns.ac.id/2009/06/03/peranan-leksem-dan-kata-dalam-studi-morfologi/ diakses pada 01 Desember 2017)
  13. Purwaningtyas, Dyah. 2012. Medan Makna dalam Ranah Warna dalam Bahasa Indonesia. Master Thesis [pdf]. (http://lib.ui.ac.id/file?file=digital/20294090-S1666-Medan%20makna.pdf , diakses pada 04 Maret 2017)
  14. Uhlenbeck, E.M. 1982. Ilmu Bahasa: Pengantar Dasar. Penerjemah Alma E. Almanar. Jakarta: Djambatan.
  15. Wilson, Wendell E. 2010. “Do vs. Jutsu”. dalam Journal of Asian Martial Arts, 2 (3), 11-35. Arizona: The Ko-Sho Shuri Ryu