Particles Ka(h) of Indonesian and Japanese: Cross Linguistic Study

Some languages in the world have particles with their respective functions. One of them is Ka(h) particle which is used both in Indonesian and Japanese. Both are equally used as markers of the question sentence. In Indonesian the ka(h) particle is pronounced "Kah" while in Japanese it is pronounced "Ka.” The purpose of this study is to identify what are the similarities and differences in the use of Ka(h) particles in Indonesian and Japanese. the data is taken by a literature study in Indonesian linguistics and Japanese linguistics. These similarities and differences will be studied through aspects of characteristics, function, location, and intonation. Both particles are enclitic and arbitrary, but only Kah particle has a free distribution characteristic. On the function of point of view, both particles are question marker, but only The Ka particle functioned as a choice marker and indefinite pronoun. The results of this study indicate that in Indonesian the use of Kah particles is always pronounced with rising intonation, whereas in Japanese the "ka" particle can be pronounced with rising or falling intonation. Also both particles can be located in the middle and at the end of the sentence.
Article Metrics:
- Aijmer, K. and A. Simon-Van den bergen (eds.). (2006). Pragmatic Markers in Contrast. Studies in Pragmatics 2. Amsterdam, the Netherlands: Elsevier
- Alwi, Hasan and Hans Lapoliwa. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka
- Bybee, Joan L., Pagliuca, William, (1985). Cross linguistic comparison and the development of grammatical meaning. In: Fisiak, J. (Ed.), Historical Semantics and Historical Word-Formation. Mouton, Berlin, pp. 60–83
- Chino, Naoko. (1996). Partikel Penting Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc
- Clark, H. (1996). Using Language. Cambridge: Cambridge University Press
- Herring, Susan C., (1991). The grammaticalization of rhetorical questions in Tamil. In: Traugott, E.C., Heine, B. (Eds.), Approaches to Grammaticalization: Volume I, Focus on Theoretical and Methodological Issues. John Benjamins, Amsterdam, pp. 253–284
- Kinuhata, Tomohide. (2012). Historical Development From Subjective to Objective Meaning: Evidence From The Japanese Question Particle Ka. Fukuoka: Journal of Pragmatics
- Kridalaksana, Harimurti. (2009). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
- Makino, Seichi and Michio Tsutsui. (1994). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo: The Japan Times,Ltd
- Mardalis. (1999). Metode Penelitian Suatu Pendekatan Proposal. Jakarta: Bumi Aksara
- Machmud, Fathur Rahman. (2018). Identifikasi Pengaruh Lintas Linguistik Bahasa Arab dalam Tulisan Bahasa Inggris. Tesis. Malang: Program Pascasarjana Universitas Negeri Malang
- Nitta, Yoshio. (2003). Gendai Nihongo no Bunpou 4: Dai 8 Bu Modaritii. Tokyo: Kuroshiro
- Sa’diyah, Ilmatus and Izhatullaili. (2017). Pedoman Pelafalan Baku Bahasa Indonesia Dengan Media Audiovisual Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia Sebagai Bahasa Kedua Atau Bahasa Asing. Semarang: The 1st Education and Language International Conference Proceedings Center for International Language Development of Unissula
- Sari, Faizah. (2011). A Cross-Linguistics Dimension of The Particle Ya. Jakarta: Masyarakat Linguistik Indonesia
- Setyadi, Ary. (2018). Pemakaian Partikel Kah dalam Kalimat Tanya. Semarang: Nusa
Last update: 2021-04-17 00:06:17
Last update: 2021-04-17 00:06:17
License URL: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
The Authors submitting a manuscript do so on the understanding that if accepted for publication, copyright of the article shall be assigned to IZUMI: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Jepang and Faculty of Humanities, Diponegoro University as publisher of the journal.