skip to main content

Comparative Ethnolinguistics on Metaphorical Interpretations in Japanese Kotowaza and Malay Proverbs

1Faculty of Economics and Management, Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM), Malaysia

2Member, Malaysia Japanese Language Instructors Society (MAJLIS), Malaysia

Received: 29 Sep 2021; Revised: 27 Oct 2021; Accepted: 1 Nov 2021; Available online: 9 Nov 2021; Published: 7 Nov 2021.
Open Access Copyright (c) 2021 IZUMI under

Citation Format:

This paper examines the comparison between Japanese kotowaza and Malay proverbs via the lens of ethnolinguistics. The rich cultural exchanges between the Japanese empire and Malay civilisation since the 15th century must be based on mutual values that both parties can agree upon. One such aspect is the sociocultural values apparent in proverbs and idioms. This aspect is integral in ethnolinguistics. Therefore, this paper has three objectives: 1) To compare and contrast the entities and the conventionalised metaphorical interpretations made in the proverbs of the two languages; 2) to conduct a comprehensive discourse analysis on the proverbs based on ethnolinguistic approaches; and 3) to trailblaze the opportunities for ethnolinguists to consider expanding the research in paremiology. This research is motivated due to the very scarce resource in Japanese-Malay comparative proverbs study. The methods used are library research and Cornell note-taking technique. There are 10 proverbs respectively in Japanese and Malay for similarity and 5 respective proverbs for the difference, totalling to 30 proverbs in both languages. The findings show that the proverbs in the two different languages can both reach the same interpretation despite different extensive backgrounds. However, opposing or dissimilar outcomes also occur despite the same referents or symbols used in the metaphors. This paper concludes with the limitations and suggestions for linguists to consider in their research on proverbs.

Fulltext View|Download
Keywords: Ethnolinguistics; Metaphor; Kotowaza; Malay; Japanese

Article Metrics:

  1. Allen, M. (2017). The sage encyclopedia of communication research methods (Vols. 1-4). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications
  2. Amzah, N. (2008). Unsur Budaya Dalam Terjemahan Bahasa Jepun ke Bahasa Melayu: Analisis Karya Konosuke Matsushita. Master thesis. Science University of Malaysia
  3. Azuma, M. (2004). Metaphorical Competence in an EFL Context: the mental lexicon and metaphorical competence of Japanese EFL students. PhD thesis. University of Nottingham. p.15
  4. Benest, R. (2015). Ethnolinguistics, the Sapir-Whorf Hypothesis, and reindeer. Unravelling Mag. Retrieved from:
  5. Biggam, C.P. (2012). The Semantics of Colours: A Historical Approach. Cambridge University Press
  6. Britannica (2020). proverb. Encyclopedia Britannica. Retrieved from:
  7. Burgess, J. (1986). Japanese Proud of Their Homogeneous Society. The Washington Post. Retrieved from:
  8. Collins English Dictionary (n.d.). Chisel. Retrieved from:
  9. Collins English Dictionary (n.d.). Epanadiplosis. Retrieved from:
  10. Cucinelli, D. (2013). Feline shadows in the Rising Sun: cultural values of cat in pre-modern Japan. Ming Qing Studies. 435-448
  11. Da Costa, C. (2018). Words Beyond Translation: Ichi-go Ichi-e. Rosetta Stone. Retrieved from:
  12. Delbaere, M., McQuarrie, E.F. & Phillips, B.J. (2011) Personification in Advertising. Journal of Advertising, 40:1, 121-130
  13. Farsi, R. (2017). Socio-Semantic Processes in Social Actors Representation: A Case Study of “Ya-Sin”. Al-Bayan – Journal of Qurʾan and Ḥadith Studies, 15: 145-169
  14. Fronsdal, G. (2004). Not-Knowing. Insight Meditation Center. Retrieved from:
  15. Gannon, M. J. & Pillai, R. (2016). Understanding global cultures: metaphorical journeys through 34 nations, clusters of nations, continents, & diversity. Sage
  16. Gibbs, R. W. (1992). When Is Metaphor? The Idea of Understanding in Theories of Metaphor. Poetics Today, 13(4), 575–606. Retrieved from:
  17. Goffman, E. (1969). The Presentation of Self in Everyday Life. Harmondsworth: Penguin
  18. Gould, M. & Rankin, M. (2014). Cambridge International A-Level: English Language. Cambridge University Press. p.203
  19. Jabatan Penerangan Malaysia (2017). The Coat of Arms of Malaysia. Retrieved from:
  20. Kelly, S. (2012). Darkness in literature: five great darknesses. The Guardian. Retrieved from:
  21. Kengo, T. (2009). A Comparative Study of English and Japanese Proverbs: With Special Reference to Well-known English Proverbs. Retrieved from:
  22. Leerunyakul, K. & Suchonwanit, P. (2020). Asian Hair: A Review of Structures, Properties, and Distinctive Disorders. Retrieved from:
  23. Lorenz, B. (2017). Juxtaposition. LitCharts. LitCharts LLC. Retrieved from:
  24. Marsden, W. (1812). A Dictionary of The Malayan Language, In Two Parts. London
  25. MStar (2020). Warisan negara cerminan kita... Seni ukiran kayu melangkah ke era baharu. Retrieved from:
  26. Murakami, H. (2000). Norwegian Wood. The Harvill Press, London. p.29
  27. Musa, H. & Kamarudin, R. (2015). Hang Tuah: Catatan Okinawa. UPM Press
  28. Naomi, A., Kevin, P.D., Meads, L.J., Ryan, S. & Sharnoff, L. (1990). Koji Kotowaza Jiten. Tokyo
  29. Neale, M. (2015). A Comparison of English and Japanese Proverbs Using Natural Semantic Metalanguage. The Japan Foundation, Sydney. Retrieved from:
  30. Noels, K. A. (2017). Ethnolinguistic Identity. Retrieved from:
  31. Nurova, U.Y. (2021). The Emergence and Development of Ethnolinguistics. Middle European Scientific Bulletin, 8. Retrieved from:
  32. Ogden, C.K & Richards, I.A. (1923). The Meaning of Meaning. Orlanda: Harcourt Brace. Jovanovich
  33. Ogihara, Y. (2017). Temporal Changes in Individualism and Their Ramification in Japan: Rising Individualism and Conflicts with Persisting Collectivism. Retrieved from:
  34. Ramin, A. T. (2019). Cultural Values in Traditional Proverbs of Pakpak. KnE Social Sciences, 3(19), 81–93. Retrieved from:
  35. Rosch, E. (1975). Cognitive representations of semantic categories. Journal of Experimental Psychology, 104: 192-233
  36. Saad, N.M., Kamaruzaman, K. & Samah, R. (2009). Fungsi Cerita Binatang Dalam Sastera Kanak-kanak Melayu-Arab. 335-345
  37. Sapir, E. (1929). The status of linguistics as a science. Language 5(4)
  38. Said, S. (2004). Kamus Peribahasa Melayu. Pelangi Sdn. Bhd. Bangi, Selangor
  39. Shibata, M. (2013). A contrastive systemic functional analysis of causality in Japanese and English academic articles. Master thesis. Marshall University. p.12
  40. Shigemasu, E. & Ikeda, K. (2006). Face threatening act avoidance and relationship satisfaction between international students and Japanese host students. International Journal of Intercultural Relations, 30(4):439-455
  41. Sridharan, M. (2019). Cornell Method: A method to take great notes. Think Insights. Retrieved from:
  42. Suzuki, K. (2013). Ōyō. Seibutsu tayō-sei onrain magajin. Retrieved from:
  43. Taha, R. M. (2015). Ada bukti kewujudan Hang Tuah. Berita Harian. Retrieved from:
  44. Takada, A. (2015) Gofuman no kurafutowāku: Sono gengojinruigaku ni okeru isan' nakagawa nobutoshi Watanabe Katsunori (hen) `shokuhatsu suru Gofuman: Yaritori no chitsujo no shakai-gaku'. Japanese Society of Sociology. Tōkyō: Shin'yōsha. 229-255. Retrieved from:
  45. The Patriot (2019). Kemiripan Adat dan Peribahasa Melayu dengan Al-Quran dan As-Sunnah. Retrieved from:
  46. The Star (2015). M’sians are 10th most generous people in the world. Retrieved from:
  47. Thomson, E. A. & Armour, W. S. (2013). Systemic Functional Perspectives of Japanese: Descriptions and Applications. Equinox Publishing
  48. Tokyo National Museum (n.d.). Ōban to koban. Retrieved from:〈=ja
  49. Tsujimura, N. (2013). An Introduction to Japanese Linguistics. Third Edition. Wiley Blackwell
  50. Ukai, H. (2020). Sangatsu yōka ga meinichi `chūkenhachikō' ni sekai no hito ga naite shimau wake. President Online. Retrieved from:
  51. Usman, H., Azmi, U., Ahmad, Z. & Wan Hasbullah, W.M.D (2014). The Tiger Myth in The Oral Tradition of The Kerinci People in Jambi, Sumatera. Jurnal Pengajian Melayu, Volume 25
  52. Wahab, M. (2015). 3.2.1 Perjuangan Mencapai Kemerdekaan – Pendudukan Jepun 1941-45, Sejarah STPM. Retrieved from:
  53. Winstedt, R.O. (1982). The Malay Magician: Being Shaman, Saiva and Sufi. Kuala Lumpur: Oxford University Press
  54. Yabora, C. (2021). 6 Common Long Distance Relationship Problems and their Solutions. Inspiring Tips. Retrieved from:
  55. Yohani, A. M. (2017). Kotowaza Dalam Kajian Linguistik Kognitif: Penerapan Gaya Bahasa Sinekdok. IZUMI, 5(2), 24-32. Retrieved from:
  56. Zin, Z. M. & Wan Idris, W.S. (2017). Kajian Persamaan Makna Peribahasa Melayu dan Peribahasa Jepun. Jurnal Bahasa dan Budaya Jepun. 19-33. Retrieved from:

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2024-05-19 04:28:50

No citation recorded.