skip to main content

Pergeseran Penerjemahan Pada Teks Terjemahan Lagu Berbahasa Jepang Yang Dibawakan Oleh Andi Adinata

Institut Pendidikan dan Bahasa Invada, Indonesia


Citation Format:
Abstract

(Translation Shift on Songs from Japan Into Indonesia by Andi Adinata) The purpose of this study was to find out which words experienced a translation shift and to describe the translation shift in the text of the Japanese song translation performed by Andi Adinata. The data is the translation of the lyrics of the song which is sourced from the song entitled 'Harusnya Aku' from Armada, 'Surat Cinta Untuk Starla' from Virgoun, 'Ceria' from J-Rocks, 'Munajat Cinta' from The Rock, 'Semua Tentang Kita' from Peterpan and 'Bukti' from Virgoun. The method is a qualitative descriptive method. Data collection was done by observing and note-taking methods. Data analysis was carried out using the translational equivalent method and the determining element sorting technique (PUP). In this study found as many as 45 data. Words that experienced a translation shift were 42 words and a total of 83 translation shifts, namely level shifts totaling 4 shifts and category shifts totaling 79 shifts. Of the 79 category shifts, there are 3 structure shifts, 25 words class shifts, 14 unit shifts and 37 intrasystem shifts. This study concludes that there are two types of translation shifts, namely level shifts and category shifts and there are four types of category shifts, namely structure shifts, class shifts, unit shifts and intrasystem shifts.

 

Fulltext View|Download
Keywords: translated text of song lyrics, translation shift, level shift, category shift

Article Metrics:

  1. Aplikasi Online Akebi Japanese Dictionary. (2020)
  2. Armada. (2020). Harusnya Aku
  3. Cahyani, D. I. (2018). Analisis Pergeseran Makna Kata Dalam Penerjemahan Komik One Piece vol.80 Karya Oda Eiichiro [Universitas Hasanuddin]. http://digilib.unhas.ac.id/uploaded_files/temporary/DigitalCollection/NjY0YWUwM2QwNmY0MTE2ZWZlYTUxYTRlNDAzNDlkZjAzODQyYTI2MA==.pdf
  4. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press
  5. Djajasudarma, T. F. (2010). Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian. Bandung: PT Refika Aditama
  6. Indah, V. S. (2019). Pergeseran Tataran Semantik Dalam Lirik Lagu AKB48 ke JKT48. 7(1), 67–76
  7. J. Rocks. (2020). Ceria
  8. Kamus Sinonim Online Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia. (2021). Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan Dan Kebudayaan Republik Indonesia
  9. Kemendikbud. (2016). Aplikasi kamus Besar bahasa Indonesia Online Edisi Kelima (KBBI V). Jakarta: Balai Pustaka
  10. Machali, R. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo
  11. MAHA5. (2020a). スタラへのラブレター‘Surat Cinta untuk Starla.’
  12. MAHA5. (2020b). 僕のはずなのに ‘Harusnya Aku.’
  13. MAHA5. (2020c). 僕らの物語 ‘Semua Tentang Kita.’
  14. MAHA5. (2020d). 幸せ‘Ceria’’.’
  15. MAHA5. (2020e). 証 ‘Bukti.’
  16. MAHA5. (2021). 愛の祈り歌‘Munajat Cinta.’
  17. Matsuura, K. (1994). Kamus Bahasa Jepang-Indonesia. Japan: Kyoto Sangyo University Press
  18. Nida, E.A & Taber, C. . (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill
  19. Ningtyas, I. D. (2017). Pergeseran Bentuk dan Makna Dalam Komik Detective Conan Vol 84 dan 85. 84
  20. Peterpan. (2020). Semua Tentang Kita
  21. Shiang, T. T. (2012). Kamus Jepang-Indonesia Indonesia-Jepang. Jakarta: Gakushudo
  22. Sudaryanto. (1988). Metode Linguistik (Bagian Pertama: Ke Arah Memahami Metode Linguistik). Gajah Mada Universitu Press
  23. Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistis. Duta Wacana University Press
  24. The Rock. (2021). Munajat Cinta
  25. Virgoun. (2020a). Bukti
  26. Virgoun. (2020b). Surat Cinta Untuk Starla

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2024-05-08 19:55:41

No citation recorded.