BibTex Citation Data :
@article{KIRYOKU42366, author = {Reny Wiyatasari, S.S., M.Hum.}, title = {STRATEGI PENERJEMAHAN METAFORA LEKSIKON BAYANGAN PADA NOVEL KOKORO KARYA NATSUME SOSEKI}, journal = {KIRYOKU}, volume = {5}, number = {2}, year = {2021}, keywords = {strategies of metaphor translation, lexicon, Natsume Soseki.}, abstract = { ( The Translation Strategies of Shadow Lexicon Metaphors in Kokoro Novel by Natsume Soseki ) This research aims to describe the translation strategies used by the translator of Kokoro Novel to translate metaphors with kage ‘shadow’ lexicon. The source of this research are Kokoro, a novel by a famous Japanese writer Natsume Soseki, and also Rahasia Hati, the translation version of his work in Indonesian language by Hartojo Andangdjaja. The research methodology relies on “Simak” method and “Catat” technique for providing the data. The method of providing data used is the listening method and the note-taking technique, while the intralingual and extra lingual matching methods are used to analyze the data (Mahsun, 2005) . As for the theoretical framework, it relies on Nakamura’s classification of the nature category in metaphorical expression (1979) and Larson’s strategies of metaphor translation theory (1988). The result shows there are 9 metaphorical data with kage ‘shadow’ lexicon. As for the translation strategies, 5 data are using“M-M” strategy and 4 data are using “M-Nonfiguratif” strategy. Keywords : strategies of metaphor translation, lexicon, Natsume Soseki . }, issn = {2581-0960}, pages = {301--307} doi = {10.14710/kiryoku.v5i2.301-307}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/kiryoku/article/view/42366} }
Refworks Citation Data :
(The Translation Strategies of Shadow Lexicon Metaphors in Kokoro Novel by Natsume Soseki) This research aims to describe the translation strategies used by the translator of Kokoro Novel to translate metaphors with kage ‘shadow’ lexicon. The source of this research are Kokoro, a novel by a famous Japanese writer Natsume Soseki, and also Rahasia Hati, the translation version of his work in Indonesian language by Hartojo Andangdjaja. The research methodology relies on “Simak” method and “Catat” technique for providing the data. The method of providing data used is the listening method and the note-taking technique, while the intralingual and extra lingual matching methods are used to analyze the data (Mahsun, 2005). As for the theoretical framework, it relies on Nakamura’s classification of the nature category in metaphorical expression (1979) and Larson’s strategies of metaphor translation theory (1988). The result shows there are 9 metaphorical data with kage ‘shadow’ lexicon. As for the translation strategies, 5 data are using“M-M” strategy and 4 data are using “M-Nonfiguratif” strategy.
Keywords: strategies of metaphor translation, lexicon, Natsume Soseki.
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2024-12-21 20:52:22
Copyright Notice
Starting from 2017, the author(s) whose article is published in the Kiryoku journal attain the copyright for their article and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. By submitting the manuscript to Kiryoku, the author(s) agree with this policy. No special document approval is required.
The author(s) guarantee that:
The author(s) retain all rights to the published work, such as (but not limited to) the following rights:
Suppose the article was prepared jointly by more than one author. Each author submitting the manuscript warrants that all co-authors have given their permission to agree to copyright and license notices (agreements) on their behalf and notify co-authors of the terms of this policy. Kiryoku will not be held responsible for anything arising because of the writer's internal dispute. Kiryoku will only communicate with correspondence authors.
Authors should also understand that their articles (and any additional files, including data sets and analysis/computation data) will become publicly available once published. The license of published articles (and additional data) will be governed by a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Kiryoku allows users to copy, distribute, display and perform work under license. Users need to attribute the author(s) and Kiryoku to distribute works in journals and other publication media. Unless otherwise stated, the author(s) is a public entity as soon as the article is published.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.