BibTex Citation Data :
@article{KIRYOKU46799, author = {Ros Diana and Ana Natalia}, title = {Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu \"Mungkin Nanti\" Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato}, journal = {KIRYOKU}, volume = {6}, number = {2}, year = {2022}, keywords = {Lyrics; Translation Method; Translation Techniques}, abstract = { This research is entitled \"Analysis of Translation Methods and Techniques on the Song Lyrics of \"Mungkin Nanti\" by Ariel NOAH into Japanese by Hiroaki Kato\". This study aims to find out the use of translation methods and translation techniques applied to the lyrics of Ariel NOAH's song \" Mungkin Nanti\" which was translated into Japanese by Hiroaki Kato. The theory used in this translation method is Newmark, and the translation technique used is the theory of Molina and Albir. This research methodology uses descriptive analysis with a qualitative approach, in other words, that is to describe or describe the data that has been obtained. This study uses data analysis techniques using the agih method and the direct element technique (BUL). Based on the results of the analysis can be obtained 18 data translation methods and techniques. According to the 8 translation methods proposed by Newmark, it was found that there were 4 translation methods used in the lyrics of the song \" Mungkin Nanti\",1 data literal translation, 2 data Semantic translations, 5 data free translations, and 10 data Communicative translations, and then the data were analyzed to determine the translation technique from Molina and Albir, there were 4 translation techniques used, 2 data common equivalents, 4 data modulations, 6 data reductions, and 6 data transpositions. }, issn = {2581-0960}, pages = {85--94} doi = {10.14710/kiryoku.v6i2.85-94}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/kiryoku/article/view/46799} }
Refworks Citation Data :
This research is entitled "Analysis of Translation Methods and Techniques on the Song Lyrics of "Mungkin Nanti" by Ariel NOAH into Japanese by Hiroaki Kato". This study aims to find out the use of translation methods and translation techniques applied to the lyrics of Ariel NOAH's song " Mungkin Nanti" which was translated into Japanese by Hiroaki Kato. The theory used in this translation method is Newmark, and the translation technique used is the theory of Molina and Albir. This research methodology uses descriptive analysis with a qualitative approach, in other words, that is to describe or describe the data that has been obtained. This study uses data analysis techniques using the agih method and the direct element technique (BUL). Based on the results of the analysis can be obtained 18 data translation methods and techniques. According to the 8 translation methods proposed by Newmark, it was found that there were 4 translation methods used in the lyrics of the song " Mungkin Nanti",1 data literal translation, 2 data Semantic translations, 5 data free translations, and 10 data Communicative translations, and then the data were analyzed to determine the translation technique from Molina and Albir, there were 4 translation techniques used, 2 data common equivalents, 4 data modulations, 6 data reductions, and 6 data transpositions.
Note: This article has supplementary file(s).
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2024-11-24 19:14:25
Copyright Notice
Starting from 2017, the author(s) whose article is published in the Kiryoku journal attain the copyright for their article and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. By submitting the manuscript to Kiryoku, the author(s) agree with this policy. No special document approval is required.
The author(s) guarantee that:
The author(s) retain all rights to the published work, such as (but not limited to) the following rights:
Suppose the article was prepared jointly by more than one author. Each author submitting the manuscript warrants that all co-authors have given their permission to agree to copyright and license notices (agreements) on their behalf and notify co-authors of the terms of this policy. Kiryoku will not be held responsible for anything arising because of the writer's internal dispute. Kiryoku will only communicate with correspondence authors.
Authors should also understand that their articles (and any additional files, including data sets and analysis/computation data) will become publicly available once published. The license of published articles (and additional data) will be governed by a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Kiryoku allows users to copy, distribute, display and perform work under license. Users need to attribute the author(s) and Kiryoku to distribute works in journals and other publication media. Unless otherwise stated, the author(s) is a public entity as soon as the article is published.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.