skip to main content

Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu "Mungkin Nanti" Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato

*Ros Diana  -  Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Prof. Dr. HAMKA, Jl. Tanah Merdeka No. 20, RT.11/RW.2, Rambutan, Kec. Ciracas, Kota Jakarta Timur, Daerah Khusus Ibukota Jakarta, Indonesia
Ana Natalia  -  Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Prof. Dr. HAMKA, Jl. Tanah Merdeka No. 20, RT.11/RW.2, Rambutan, Kec. Ciracas, Kota Jakarta Timur, Daerah Khusus Ibukota Jakarta, Indonesia
Open Access Copyright (c) 2022 KIRYOKU under http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

Citation Format:
Abstract

This research is entitled "Analysis of Translation Methods and Techniques on the Song Lyrics of "Mungkin Nanti" by Ariel NOAH into Japanese by Hiroaki Kato". This study aims to find out the use of translation methods and translation techniques applied to the lyrics of Ariel NOAH's song " Mungkin Nanti" which was translated into Japanese by Hiroaki Kato. The theory used in this translation method is Newmark, and the translation technique used is the theory of Molina and Albir. This research methodology uses descriptive analysis with a qualitative approach, in other words, that is to describe or describe the data that has been obtained. This study uses data analysis techniques using the agih method and the direct element technique (BUL). Based on the results of the analysis can be obtained 18 data translation methods and techniques. According to the 8 translation methods proposed by Newmark, it was found that there were 4 translation methods used in the lyrics of the song " Mungkin Nanti",1 data literal translation, 2 data Semantic translations, 5 data free translations, and 10 data Communicative translations, and then the data were analyzed to determine the translation technique from Molina and Albir, there were 4 translation techniques used, 2 data common equivalents, 4 data modulations, 6 data reductions, and 6 data transpositions.

Note: This article has supplementary file(s).

Fulltext View|Download |  Research Instrument
Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu "Mungkin Nanti" Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato
Subject lirik lagu, metode penerjemahan, teknik penerjemahan
Type Research Instrument
  Download (211KB)    Indexing metadata
Keywords: Lyrics; Translation Method; Translation Techniques

Article Metrics:

  1. Agustina, J. (2020). Translation methods and musical devices in the english translation song “teman tapi menikah”(Doctoral dissertation, Universitas Sanata Dharma Yogyakarta)
  2. Baker, M. (1992). In other words: a course book on translation. London and New York: Roudledge
  3. Catford, J. C (1988). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. London, England: Oxford University Press
  4. Ganong, W. F. (1986). Sanggar bahasa Indonesia: Buku materi pokok: Syamsudin A.R. Jakarta: Karunika
  5. http://teknikcakapdantekniksimak.blogspot.com/2016/03/teknik-simak-dan-cakap-metoba.html
  6. https://www.tabloidbintang.com/berita/polah/read/59681/hiroaki-kato-pria-jepang-yang-sangat-cinta-indonesia
  7. Karnawati, R. A. (n.d.). Pengajaran Penerjemahan Cerita Bergambar Melalui Metode Word for Word Translation Sebagai Langkah Awal dalam Penerjemahan. 1
  8. Kridalaksana, Harimurti. (2008). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
  9. Masrokhah, Y. (n.d.). Penerjamahan Peribahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia ( Analisis Isi pada Buku “ Peribahasa Jepang / 日本のことわざ Karya Edizal )
  10. Molina, L.& Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach dalam meta: Translator’s Journal
  11. Nababan, M.,& Nuraeni, A. (2012). Pengembangan model penelitian kualitatif terjemahan
  12. Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press
  13. Nurhayati, S. (2020). Pelatihan penerjemahan bahasa jepang bagi translator pemula: Varia Humanika
  14. Pratama, P. S. C., Nie, M. G. N., & Oeinada, I. G. Teknik dan metode penerjemahan kata-kata bijak (meigen no kotoba) dalam komik: Masashi Kishimoto
  15. Simanjuntak, M. B., Barus, I. R. G., & Resmayasari, I. (2021). Analysis of song
  16. Sugiyono. (2017). Metodologi Penelitian Kualitatif. Jakarta: CV Alfabeta
  17. Tanganku na metmet by using translation techniques into English. In UICELL Conferece Proceding

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2024-12-26 08:57:41

No citation recorded.