skip to main content

Analisis Kontrastif Adjektiva Amai dalam Bahasa Jepang dan Adjektiva Manis dalam Bahasa Indonesia

*Suryani Yayuk Saputri  -  Pendidikan Bahasa Jepang, Universitas Pendidikan Indonesia, Jl. Dr Setiabudhi No 229, Cijerah, , Indonesia
Dedi Sutedi  -  Pendidikan Bahasa Jepang, Universitas Pendidikan Indonesia, Jl. Dr Setiabudhi No 229, Cijerah, , Indonesia
Linna Meilia Rasiban  -  Pendidikan Bahasa Jepang, Universitas Pendidikan Indonesia, Jl. Dr Setiabudhi No 229, Cijerah, , Indonesia
Open Access Copyright (c) 2025 by authors under http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

Citation Format:
Abstract

This study discusses the contrastive analysis of the adjective amai in Japanese and the adjective manis in Indonesian. This study aims to identify and analyze the similarities and differences between amai adjective in Japanese and manis adjective in Indonesian in terms of the study of semantics (meaning). The method used is contrastivemesra analysis method. To see the similarities and differences between the adjectives amai and manis, a pairing technique that refers to linguistic linguistic phenomena by Koyanagi (2004) is used. The data in this study used jitsurei from the corpus shonagon.ninjal.ac.jp, nlb.ninjal.ac.jp and online newspapers asahi.com, yahoo.ac.jp, tribunnews.com, and detik.com. The results of this study found 4 similarities and 8 differences between the adjectives amai and manis. The meaning similarities are about sweetness, fragrant, melodious, and friendly. Furthermore, the differences in meaning include intimate, naive, loose, seducing, pampering, beautiful, polite, and beautiful. In addition, this study found linguistic phenomena is the icchi, shinki, and ketsujo phenomena. This study only uses data sources from corpus and online newspapers, so further research is recommended to use more varied data sources such as magazines, literary works in the form of novels, and other sources to find more similarities and differences in the meaning of the two adjectives.

Fulltext View|Download
Keywords: Contrastive analysis; semantic; amai; manis; linguistic phenomena

Article Metrics:

  1. Arini, S. N. P. (2016). Makna Kata Amai dalam Kalimat Bahasa Jepang. Thesis: Department of Japanese Studies Faculty of Humanities, Diponegoro University
  2. Asada, H., & Hida, Y. (1991). Gendai Keiyoushi Youhou Jiten. Tokyo: Tokyodo Shuppan
  3. Departemen Pendidikan Nasional. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi IV. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama
  4. Endarmoko, E. (2007). Tesaurus Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama
  5. Hiromi, O. (2010). Nihongo wo Oshieru tame no Daini Gengo Shuutoku Nyuumon. Tokyo: Kuroshio Shuppan
  6. Jantra, J. (1999). “Nihongo Keiyoushi ‘Amai’ no Imi Kakuchou to Koukou ni Okeru Tagitekisiyou no Bunseki”. Dynamis 3: 142-193
  7. Jingyi, L. (2022). Keiyoushi no Imi Tokuchou to Nihongo Kyouzai Reberu no Taiou Kankei no Bunseki. Chikyuu Shakai Tougou Kagaku, 28(2), 24-36. DOI: 10.15017/4752551
  8. Kihara, M. (2009). Mikaku Keiyoushi “Amai” to Sweet no Taigitekitenyou. Nakamura Gakuen Daigaku: Nakamura Gakuen Daigaku Tanki Daigaku Bukenkyuukiyou Dai 42 Gou 2010
  9. Kitahara, Y. (2002). Meikyou Japanese Dictionary. Tokyo: Taishukan Shoten
  10. Koyanagi, K. (2004). Nihongo Kyoushi no Tame no Atarashii Gengo Shuutoku Gairon. Tokyo: 3A Corporation
  11. Kridalaksana, H. (2005). Kelas Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama
  12. Matsuura, K. (1994). Kamus Bahasa Jepang – Indonesia. Kyoto: Kyoto Sangyo University Press
  13. Minashima, T. (2005). “Amai” Keiyoushi no Imikouzou ni Kansuru Ichikousatsu (A Study on the Semantic Structure of the Adjective “Amai”). Journal of Japanese Linguistics
  14. Nisa’, N. F. (2018). Analisis Kontrastif Kata Wakai dalam Bahasa Jepang dan Kata ‘Muda’ dalam Bahasa Indonesia. Universitas Pendidikan Indonesia
  15. Nurgiyantoro, B. (2001). Penilaian dalam Pengajaran Bahasa dan Sastra Indonesia. Yogyakarta: BPFE
  16. Shingo, I. (2011). Nihongo Tagigo Gakushuu Jiten. Tokyo: Kabuki Gaisha Aruku
  17. Sudjianto & Dahidi, A. (2007). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Bekasi Timur: Kesaint Black
  18. Sutedi, D. (2011). Penelitian Pendidikan Bahasa Jepang. Panduan Bagi Guru dan Calon Guru dalam Meneliti Bahasa Jepang dan Pengajarannya. Bandung: Humaniora
  19. Sutedi, D. (2020). The semantic roles of ‘kaku-joshi’ in Japanese textbooks. INDONESIAN JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS, Vol. 9 No. 3, January 2020, pp. 545-558, doi: 10.17509/ijal.v9i3.23204
  20. Sutedi, D & Juangsih, J. (2024). Utilizing Cognitive Illustration as a Kanji Memorization Strategy in Kanji Learning. JAPANEDU, Vol. 09, No. 01, June 2024, pp. 63-75
  21. Sutedi, D., Juangasih, J., & Rasiban, L. M. (2024). Japanese Idiom Learning through Cognitive Linguistics Concept (Idioms Presentation). Journal of Japanese Language Education and Linguistics, Volume 8 No. 1, 2024, 20-32, DOI: https://doi.org/10.18196/jjlel.v8i1.20394https://journal.umy.ac.id/index.php/jjlel/issue/view/1054
  22. Sutedi, D & Widianti, S. (2016). Kalimat Pengandaian Bahasa Jepang: Kajian Sintaksis dan Semantis. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, Volume 16, Nomor 1, April, hlm. 23-32
  23. Tasman, A. Q., Sutedi, D. & Rasiban, L. M (2024). The Contrastive Analysis of Ookii and Besar Adjective in Japanese and Indonesian. Kiryoku, e-ISSN: 2581-0960, p-ISSN: 2599-0497
  24. Yamazaki, M. (2014). The Construction Ratio of Polysemous Sense in Japanese Text. Tokyo: Japanese Language and Linguistics Research Journal

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2025-03-04 07:46:24

No citation recorded.