Department of English Language and Literature Study, Universitas Jenderal Soedirman, Jl. DR. Soeparno No.60, Karangwangkal, Kec. Purwokerto Utara, Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah 53122., Indonesia
BibTex Citation Data :
@article{PAROLE63223, author = {Yoanita Azzahra and Asrofin Kholifah and Hanifa Pascarina}, title = {Investigating Food Names Translation of Restaurant and Café Menus}, journal = {PAROLE: Journal of Linguistics and Education}, volume = {14}, number = {1}, year = {2025}, keywords = {Translation Studies, Translation Methods, Linguistic Landscape Approach, Menu List, Food Name Translation, Menu Classification}, abstract = { This research investigates the translation of food names on menu lists by employing a Linguistic Landscape approach, focusing on public spaces such as restaurants and cafes. The goal is to recognize the categorization of menu types and structures and to identify the translation methods. Four types of menu classification are found in the menu list, and more frequently provided to cater to the requirements of the local community. The usage of menu types is evenly distributed across food in the Northern Purwokerto area, starting from bite-sized food to traditional food. The menu types tend to be used in Western culture and are rarely applied to Indonesian food conditions. The prevalence of main courses as a predominant menu structure is attributed to the common preference among Indonesians for substantial meals. Therefore, various dining establishments adapt to the cultural preferences prevalent in their surroundings. There is also a descriptive translation method being the most commonly employed. It involves providing a detailed of the process and elaborating on the food menu by explaining how the dishes are served. Moreover, the food menu served aligns with the local culture, characterized by a prevalence of hearty portions. }, issn = {23380683}, pages = {52--65} doi = {10.14710/parole.v14i1.52-65}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/parole/article/view/63223} }
Refworks Citation Data :
This research investigates the translation of food names on menu lists by employing a Linguistic Landscape approach, focusing on public spaces such as restaurants and cafes. The goal is to recognize the categorization of menu types and structures and to identify the translation methods. Four types of menu classification are found in the menu list, and more frequently provided to cater to the requirements of the local community. The usage of menu types is evenly distributed across food in the Northern Purwokerto area, starting from bite-sized food to traditional food. The menu types tend to be used in Western culture and are rarely applied to Indonesian food conditions. The prevalence of main courses as a predominant menu structure is attributed to the common preference among Indonesians for substantial meals. Therefore, various dining establishments adapt to the cultural preferences prevalent in their surroundings. There is also a descriptive translation method being the most commonly employed. It involves providing a detailed of the process and elaborating on the food menu by explaining how the dishes are served. Moreover, the food menu served aligns with the local culture, characterized by a prevalence of hearty portions.
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2025-04-03 18:18:28
As a journal Author, you have rights for a large range of uses of your article, including use by your employing institute or company. These Author rights can be exercised without the need to obtain specific permission.
Authors publishing in Parole: Journal of Linguistics and Education have wide rights to use their works for teaching and scholarly purposes without needing to seek permission, including: use for classroom teaching by Author or Author's institutionand presentation at a meeting or conference and distributing copies to attendees; use for internal training by author's company; distribution to colleagues for their reseearch use; use in a subsequent compilation of the author's works; inclusion in a thesis or dissertation; reuse of portions or extrcats from the article in other works (with full acknowledgement of final article); preparation of derivative works (other than commercial purposes) (with full acknowledgement of final article); voluntary posting on open web sites operated by author or author’s institution for scholarly purposes (follow CC by SA License).
Authors and readers can copy and redistribute the material in any medium or format, as well as remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, but they must give appropriate credit (cite to the article or content), provide a link to the license, and indicate if changes were made. If you remix, transform or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
View My Stats