Particles Ka(h) of Indonesian and Japanese: Cross Linguistic Study

*Maharani Patria Ratna scopus  -  Applied Foreign Languages Department, Vocational School, Diponegoro University, Indonesia
Received: 26 Apr 2020; Published: 31 May 2020; Available online: 3 Jun 2020.
Open Access License URL: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

Citation Format:
Article Info
Section: Articles
Language: EN
Statistics: 283 84
Abstract

Some languages in the world have particles with their respective functions. One of them is Ka(h) particle which is used both in Indonesian and Japanese. Both are equally used as markers of the question sentence. In Indonesian the ka(h) particle is pronounced "Kah" while in Japanese it is pronounced "Ka.” The purpose of this study is to identify what are the similarities and differences in the use of Ka(h) particles in Indonesian and Japanese. the data is taken by a literature study in Indonesian linguistics and Japanese linguistics. These similarities and differences will be studied through aspects of characteristics, function, location, and intonation. Both particles are enclitic and arbitrary, but only Kah particle has a free distribution characteristic. On the function of point of view, both particles are question marker, but only The Ka particle functioned as a choice marker and indefinite pronoun. The results of this study indicate that in Indonesian the use of Kah particles is always pronounced with rising intonation, whereas in Japanese the "ka" particle can be pronounced with rising or falling intonation. Also both particles can be located in the middle and at the end of the sentence. 

Keywords: Particles; intonation; function, question marker

Article Metrics:

  1. Aijmer, K. and A. Simon-Van den bergen (eds.). (2006). Pragmatic Markers in Contrast. Studies in Pragmatics 2. Amsterdam, the Netherlands: Elsevier
  2. Alwi, Hasan and Hans Lapoliwa. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka
  3. Bybee, Joan L., Pagliuca, William, (1985). Cross linguistic comparison and the development of grammatical meaning. In: Fisiak, J. (Ed.), Historical Semantics and Historical Word-Formation. Mouton, Berlin, pp. 60–83
  4. Chino, Naoko. (1996). Partikel Penting Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc.
  5. Clark, H. (1996). Using Language. Cambridge: Cambridge University Press
  6. Herring, Susan C., (1991). The grammaticalization of rhetorical questions in Tamil. In: Traugott, E.C., Heine, B. (Eds.), Approaches to Grammaticalization: Volume I, Focus on Theoretical and Methodological Issues. John Benjamins, Amsterdam, pp. 253–284
  7. Kinuhata, Tomohide. (2012). Historical Development From Subjective to Objective Meaning: Evidence From The Japanese Question Particle Ka. Fukuoka: Journal of Pragmatics
  8. Kridalaksana, Harimurti. (2009). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
  9. Makino, Seichi and Michio Tsutsui. (1994). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo: The Japan Times,Ltd.
  10. Mardalis. (1999). Metode Penelitian Suatu Pendekatan Proposal. Jakarta: Bumi Aksara
  11. Machmud, Fathur Rahman. (2018). Identifikasi Pengaruh Lintas Linguistik Bahasa Arab dalam Tulisan Bahasa Inggris. Tesis. Malang: Program Pascasarjana Universitas Negeri Malang
  12. Nitta, Yoshio. (2003). Gendai Nihongo no Bunpou 4: Dai 8 Bu Modaritii. Tokyo: Kuroshiro
  13. Sa’diyah, Ilmatus and Izhatullaili. (2017). Pedoman Pelafalan Baku Bahasa Indonesia Dengan Media Audiovisual Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia Sebagai Bahasa Kedua Atau Bahasa Asing. Semarang: The 1st Education and Language International Conference Proceedings Center for International Language Development of Unissula
  14. Sari, Faizah. (2011). A Cross-Linguistics Dimension of The Particle Ya. Jakarta: Masyarakat Linguistik Indonesia
  15. Setyadi, Ary. (2018). Pemakaian Partikel Kah dalam Kalimat Tanya. Semarang: Nusa