skip to main content

Sebutan Gaijin untuk Orang Asing: Sebuah Gambaran Bagaimana Orang Jepang Memandang Budayanya Sendiri

Universitas Gadjah Mada, Jl. Nusantara no.1 Bulaksumur Yogyakarta, Indonesia, Indonesia

Received: 9 Jan 2023; Revised: 16 May 2023; Accepted: 13 Jun 2023; Available online: 14 Jun 2023; Published: 14 Jun 2023.
Open Access Copyright (c) 2023 IZUMI under

Citation Format:
Foreigners in Japanese are called gaijin. There is debate among the Japanese themselves regarding the meaning of this word, some people do not interpret it negatively, some others say that the word should be avoided because it has a discriminatory meaning. This was then explored further in order to get an initial picture of the research. This study aims to describe how the term gaijin relates to the mindset of Japanese society. To achieve this goal, this research will reveal how the Japanese interpret the term gaijin. It also reveals the early history of the use of the term, and the relationship between the use of the term gaijin and the mindset of Japanese society. The theoretical assumption used in this study is the opinion of Sapir and Whorf which states that every society in a certain culture, with their own language codes, will represent the world in their own way. Research data were obtained from the internet and in- depth interviews with Japanese people. The results of the analysis show that the use of the term gaijin that they practice when referring to foreigners is not a conscious characterization, but is more appropriate to be understood as a linguistic representation that shows their own cultural ideology. The use of the term gaijin is not a representation of their awareness to directly discriminate against foreigners, but rather how the Japanese show their identity in viewing people outside of themselves and their group.

Note: This article has supplementary file(s).

Fulltext View|Download |  Research Results
Artikel Jurnal (submit Izumi - Robi)
Subject Japanese anthropological linguistic
Type Research Results
  Download (308KB)    Indexing metadata
Keywords: Japanese anthropological linguistic
Funding: Universitas Gadjah Mada under contract MU123123)

Article Metrics:

  1. Blacker, C. (1990). The Folklore of the Stranger: A Consideration of a Disguised Wandering Saint. Folklore.
  2. Cope A.T. (1981). The Zulu War in Zulu Perspective. Theoria: A Journal of Social and Political Theory, 56(56), 41–50
  3. Creighton, M. R. (1991). Maintaining Cultural Boundaries in Retailing: How Japanese Department Stores Domesticate cThings Foreign’. Modern Asian Studies, 25(4), 675–709.
  4. Cropley, A. (2022). Introduction to Qualitative Research Methods :
  5. Curtis, D. (2011). The gaijin at home: A study of the use of the word gaijin by the Japanese speech community in Sydney, Australia. New Voices, 4, 32–56.
  6. Djendri, D. V. (2020). Sinopsis The Fast & Furious: Tokyo Drift, Serunya Balap Liar di Tokyo. Kompas.Com. tokyo
  7. Ishii, S. (2001). The Japanese Welcome- Nonwelcome Ambivalence Syndrome toward “Marebito/Ijin/Gaijin” Strangers: Its Implications for Intercultural Communication Research. Japan Review, 13(13), 145–170
  8. Kearney, R., Semonovitch, K., Sealey, K., Kearney, R., & Semonovitch, K. (2012). Book Review Book Review. Journal of French and Francophone Philosophy-Revue de La Philosophie et de Langue Francaise, XX(1), 138–142.
  9. Moody, S. J. (2014). On Beeing a Gaijin : Language and Identity in The Japanese Workplace (A Dissertation Submitted to The Graduate Division of The University of Hawai at Manoa in Partial Fullfilment of The Requirements for teh Degree of Doctor of Philosophy in East Asian Lan (pp. 0–238)
  10. Morita, L. (2015). Some Manifestations of Japanese Exclusionism. SAGE Open, 5(3).
  11. Morita, R. (2011). Japanese Words to Understand the Japanese Mind-Ask (in Japanese). kabushiki-kaisha
  12. Mujib, A. (2009). Hubungan Bahasa dan Kebudayaan. Adabiyyat, 8(1), 142
  13. Nishizaka, A. (1999). Doing interpreting within interaction: The interactive accomplishment of a “Henna Gaijin” or “Strange Foreigner.” Human Studies, 22, 235–251.
  14. Okubo, Y. (2013). From “Contested” Multiculturalism to “Localized” Multiculturalism: Chinese and Vietnamese Youth in Osaka, Japan. Anthropological Quarterly 86(4), 995-1029. doi: 10.1353/anq.2013.0048
  15. Online Dictionary. (2020).外人/m0u/
  16. Orsini, P., & Magnier-Watanabe, R. (2023). Foreign coworker nationality, cultural distance, and perception of cultural diversity in the workplace. Journal of Asia Business Studies, 17(2), 256– 278.
  17. Park, J., Berry, J. W., & Joshanloo, M. (2022). Japanese people’s attitudes toward acculturation and intercultural relations. Journal of Pacific Rim Psychology, 16.
  18. Prasol, A. (2010). Modern Japan: Origins of the mind Japanese traditions and approaches to contemporary life. In Modern Japan: Origins of the Mind Japanese Traditions and Approaches to Contemporary Life.
  19. Ryan, K. (2017). 外国人に「外人」という言葉 について聞いてみた. BuzzFeed Japan News.
  20. Simmel, G., & Mosse, R. (2016). The Stranger. The Buffler, 30, 176–179
  21. Supatra, H. (2017). Pokok-Pokok Bahasan Kebahasaan dalam Kajian Antropologi Bahasa. Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra, 12(2), 1.
  22. Telus, M. (1997). The “we” vs “they” opposition. Internationale Schulbuchforschung , 1997, Vol. 19, No. 2, Interkulturelles Lernen/Intercultural Learning (1997), Pp.137-162, 19(2), 137–162
  23. Toff, M. & Y. T. (2011). (Gaijin, Gaikokujin, Foreigner) ni Kawaru Hyougen Houhou ni Tsuite. Aichishukutokudaigaku Ronshū - Kōryū Bunka Gakubu-Hen., 1, 85–98
  24. Yahoo! Japan. (2013). 外人という言い方が、 外国人の人々に失礼にあたるのは何故 ですか?. Yahoo! Japan.
  25. Yahoo! Japan. (2014). 「外人」という言葉は 使ってはいけない。 「外国人」と言い 換えるべきだ」 というような風潮があ るのでしょうか。. Yahoo! Japan. question_detail/q11136335486

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2024-05-19 08:56:17

No citation recorded.