skip to main content

Analisis Kontrastif Modalitas ~Souda dalam Bahasa Jepang dengan Modalitas Keteramalan dalam Bahasa Indonesia

*Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini, S.S.,M.Hum. scopus  -  Japanese Language and Culture Departement, Faculty of Humanities, Diponegoro University, Indonesia
Elyka Junitasari  -  Japanese Language and Culture Departement, Faculty of Humanities, Diponegoro University, Indonesia
Open Access Copyright (c) 2024 by authors under http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

Citation Format:
Abstract

This paper studies the comparison between ~souda modality in Japanese and predictability modality in Indonesian. This paper also aims to analyze the structure, meaning, as well as the similarities and differences between the Japanese language modality and the Indonesian language modality. The data used in this research came from websites, news sites, novels and short stories. The research method used in this studies is descriptive qualitative. The results of this research indicate that the ~souda modality can be constructed with verbs and adjectives, and has an approximate meaning based on the sense of sight, information held, and excessive estimates; whereas the predictability modality can be constructed with verbs, adjectives, adverbs, verbal clauses, adjectival clauses, and nominal clauses, and have approximate meanings based on objective and subjective assessments. Based on the analysis, it can be concluded that ~souda modality in Japanese and predictability modality in Indonesian: markers of predictability 'duga', 'kira', 'rasa’, 'pikir', 'tampaknya', 'kelihatannya', 'sepertinya', 'rasanya' have the same meaning, namely to express estimates, conjectures or suspicions about something, while the difference is that the -souda modality marker is directly constructed with the word it is attached to, while the predictability modality marker can be inserted with another word.

Fulltext View|Download
Keywords: Modality; Epistemic Modalities; Souda; Predictability
Funding: -

Article Metrics:

  1. Alwi, Hasan. 1992. Modalitas dalam Bahasa Indonesia. Seri ILDEP. Yogyakarta: Kanisius
  2. A’yun, I. Q., Roni, Didik, N. 2020. The Contrastive Analysis of Epistemic Modalities and Japanese and Indonesian Evidenties In The ‘Kokoro’ Novel By Natsume Soseki: Jurnal Education and Development, 8(2), 489-494
  3. Hasanah, Niswatul. 2015. Modalitas ~Souda, ~Youda, dan ~Rashii Pada Kalimat Bahasa Jepang. (Skripsi Sarjana Universitas Diponegoro)
  4. Cendana, LM. 2016. Klandestin. Depok: Bintang Media
  5. Chaer, Abdul. 2015. Linguistik Umum. Jakarta: PT Rineka Cipta
  6. ¬Chudori, Leila S. 2017. Laut Bercerita. Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia)
  7. Davonar, Agnes. 2011. My Idiot Brother: Love And Life Chocolatos. Jakarta: Inandra Published
  8. Iori, Isao. 2000. Nihongo Bunpou Handobukku. Tokyo: 3A Corporation
  9. Multatuli. 2014. Max Havelaar. Bandung: Qanita
  10. Nindia Rini, E.I.H.A. 2019. Bentuk ~You To Suru dalam Kalimat Bahasa Jepang: Jurnal Kiryoku, 3(3), 164-171
  11. Nitta, Yoshio. 2003. Gendai Nihongo no Bunpou 4_Dai 8bu Modariti. Tokyo: Kurishio Shuppan
  12. Sudaryanto. 2015. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press
  13. Sugiyono. 2013. Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Bandung: Alfabeta
  14. Tomomatsu, Etsuko, et al. 2000. Donna Toki Dou Tsukau, Nihongo Hyougen Bunkei 200Chuu, Jokyuu, Tanbunkanseichou, 500 Essential Japanese Expressions: A Guide ToCorrect Usage of Key Sentence Patterns. Tokyo: Aruku
  15. Yoshikawa, Taketoki. 1989. Nihongo Bunpou Nyuumon (cetakan ke-10). Tokyo: ALC Co., Ltd

Last update:

No citation recorded.

Last update: 2024-12-21 09:13:37

No citation recorded.