Departement of Japanese Language Education, Universitas Pendidikan Indonesia, Jl. Dr. Setiabudi No.229, Isola, Kec. Sukasari, Bandung, Indonesia 40154B, Indonesia
BibTex Citation Data :
@article{KIRYOKU74095, author = {Tiara Kurnia Fajriati and Dedi Sutedi and Linna Meilia Rasiban}, title = {Semantic Contrastive Analysis of the Adjectives Usui and Tipis in Japanese and Indonesian}, journal = {KIRYOKU}, volume = {9}, number = {2}, year = {2025}, keywords = {Semantics; Lexical meanings; Contrastive analysis; Adjectives; Japanese languages; Indonesian languages; usui; tipis}, abstract = { This study compares the semantic similarities and differences between the Japanese adjective usui and the Indonesian adjective tipis . Using a qualitative method based on Koyanagi’s linguistic phenomena, data were collected from a Japanese language corpus such as nlb.ninjal.ac.jp from 1985 to 2005 and news articles in both Japanese and Indonesian (asahi.com, nhk.co.jp, jawapos.com, cnbcindonesia.com, antaranews.com and tribunnews.com from 2015 to 2024). The findings reveal seven shared meanings: (1) a short distance between two surfaces, (2) thin layers, (3) low gas density, (4) sparse hair or fur, (5) minimal impact or benefit, (6) subtle emotional expression, and (7) weak belief or confidence. Differences in semantic scope were also identified. Usui includes additional meanings such as (1) pale in color, (2) diluted, and (3) bland in taste or senses that not present in tipis. Conversely, tipis also conveys the meaning of (1) being easily irritated, which is not found in usui. Additionally, the study identifies instances of icchi , ketsujou , and shinki . These findings offer valuable insights that may benefit beginner to semi-advanced Japanese language learners and Japanese language teaching, particularly in the field of language education and semantic understanding. }, issn = {2581-0960}, pages = {470--480} doi = {10.14710/kiryoku.v9i2.470-480}, url = {https://ejournal.undip.ac.id/index.php/kiryoku/article/view/74095} }
Refworks Citation Data :
This study compares the semantic similarities and differences between the Japanese adjective usui and the Indonesian adjective tipis. Using a qualitative method based on Koyanagi’s linguistic phenomena, data were collected from a Japanese language corpus such as nlb.ninjal.ac.jp from 1985 to 2005 and news articles in both Japanese and Indonesian (asahi.com, nhk.co.jp, jawapos.com, cnbcindonesia.com, antaranews.com and tribunnews.com from 2015 to 2024). The findings reveal seven shared meanings: (1) a short distance between two surfaces, (2) thin layers, (3) low gas density, (4) sparse hair or fur, (5) minimal impact or benefit, (6) subtle emotional expression, and (7) weak belief or confidence. Differences in semantic scope were also identified. Usui includes additional meanings such as (1) pale in color, (2) diluted, and (3) bland in taste or senses that not present in tipis. Conversely, tipis also conveys the meaning of (1) being easily irritated, which is not found in usui. Additionally, the study identifies instances of icchi, ketsujou, and shinki. These findings offer valuable insights that may benefit beginner to semi-advanced Japanese language learners and Japanese language teaching, particularly in the field of language education and semantic understanding.
Note: This article has supplementary file(s).
Article Metrics:
Last update:
Last update: 2025-07-17 14:31:46
Copyright Notice
Starting from 2017, the author(s) whose article is published in the Kiryoku journal attain the copyright for their article and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. By submitting the manuscript to Kiryoku, the author(s) agree with this policy. No special document approval is required.
The author(s) guarantee that:
The author(s) retain all rights to the published work, such as the following rights:
Suppose the article was prepared jointly by more than one author. Each author submitting the manuscript warrants that all co-authors have given their permission to agree to copyright and license notices (agreements) on their behalf and notify co-authors of the terms of this policy. Kiryoku will not be held responsible for anything arising because of the writer's internal dispute. Kiryoku will only communicate with correspondence authors.
Authors should also understand that their articles (and any additional files, including data sets and analysis/computation data) will become publicly available once published. The license of published articles (and additional data) will be governed by a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Kiryoku allows users to copy, distribute, display and perform work under license. Users need to attribute the author(s) and Kiryoku to distribute works in journals and other publication media. Unless otherwise stated, the author(s) is a public entity as soon as the article is published.
Notes for Usage of Generative AI in Scientific Writing
The following guidance refers only to the writing process, and not to the use of AI tools to analyse and draw insights from data as part of the research process:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.